viernes, 25 de diciembre de 2020

Felices fiestas y cosas varias

¡Hola! Este será un mensaje breve, ya que tan solo he venido a desearos a todos unas felices fiestas y a esperar que todos estéis bien. A mayores, también espero que el año 2021 sea mucho mejor para todos, ¡que falta hace!

Yo misma me tomaré unas pequeñas vacaciones mientras dure Navidad. Aunque no puedo salir, puedo aprovechar para leer y jugar, retomaré las traducciones a principio de enero, no os preocupéis.

El año que viene tendré algunas sorpresas para todos, que espero que os hagan ilusión. Además, me gustaría agradeceros a todos por el apoyo que me habéis dado a lo largo de estos meses. ¡Muchas gracias por todo!

Y, antes de terminar, que sepáis que hace poco dos otomes de honeybee han recibido su propia traducción al español por parte de dos amigas mías. Estos son Dynamic Chord [reve parfait], que podéis encontrar en Traducciones Strawberry, y UN:Birthday Song, en Traducciones Aqua.

Pd: Aquí os dejo una tierna captura de una escena de Pyrite Heart, cuya traducción he avanzado últimamente. Además, he podido solucionar el problema que tenía con la resolución del juego (aunque no sé cómo).

lunes, 16 de noviembre de 2020

Inicio de la traducción de Starry Sky ~After Spring~

¡Buenos días! Ya ha pasado un tiempo desde la última vez y, aunque no he avanzado mucho la mayor parte de traducciones (ya que pasé un tiempo sin traducir y apenas lo retomé hace unos días), vengo a hacer un par de anuncios y hablaros en más detalle de los avances en todos mis proyectos.

Empezando de peor a mejor, he de admitir que no he avanzado nada Ayakashi Gohan desde la última vez, sin embargo, sí he traducido un poco más de Pyrite Heart, pero aún llevo un porcentaje de traducción pequeño, del 7%, que irá aumentando a lo largo de los días. En cuanto a "aquel proyecto secreto", llevo un total de un 30% traducido, y es solo un poco más corto que Pyrite Heart. Cuando llegue al 70/80% os mostraré algunas capturas y os diré qué juego es. Por el momento, he de admitir que es mucho más divertido de lo que esperaba, pero seguirá siendo un secreto 💗.

En esta ocasión, tengo una noticia más que informar y que seguro que muchos estabais esperando. ¡He empezado a traducir Starry Sky ~After Spring~! Y no lo estoy haciendo sola; una chica llamada Dani ha venido a ayudar con la traducción y está a cargo de la ruta de Yoh. Hemos empezado hace tan solo unos días, por lo que el porcentaje de traducción es aún muy bajo, pero nos estamos esforzando mucho en el proyecto. Aquí os dejo unas capturas de las primeras escenas de la ruta común, para que le echéis un ojo.


Espero no ser la única que está emocionada con este gran proyecto. Espero dar grandes avances pronto, ¡hasta la próxima!

martes, 7 de julio de 2020

Pequeñas vacaciones

Lamento haberos dejado a todos sin recibir noticias mías. Aprovechando que ya ha terminado la cuarentena en mi país, mis padres y yo hicimos un pequeño viaje para ver a algunos parientes lejanos. Además, al regresar estuve un poco perezosa, así que apenas avancé las traducciones desde el último post. Quizás avanzaba demasiado rápido, así que terminé un poco agotada después de publicar "On the island of falling stars". Dado que ahora estoy de vacaciones, las traducciones avanzarán a un paso más moderado.
Avancé un poco Ayakashi Gohan desde la última vez; la ruta común es mucho más larga que el prólogo y que el resto de rutas, ya que se divide en dos versiones y cada una es más o menos el doble que una ruta normal, por lo que tardaré un tiempo en traducirla (y solo llevo la mitad del primer archivo, que tiene más de 6000 líneas...).

En cuanto a Pyrite no he avanzado nada, aunque estuve revisando la novela. Ya que no os había informado todavía, os contaré que no planeo subir capturas de Pyrite Heart debido a que, por alguna razón, no soy capaz de ajustar la pantalla de juego a la de mi pc, siendo la pantalla de juego demasiado grande, por lo que no puedo ver bien el juego. De todos modos, esto no afectará a la traducción, ya que no necesito ver el juego para poder traducirlo/editarlo.

A mayores, quería comentaros que me he dado cuenta de que en "On the island of falling stars" se me han escapado algunos fallos, por lo que planeo hacerle una edición adicional esta semana y subirlo de nuevo cuando la termine. No os preocupéis, no hay errores que impidan que el juego funcione, tan solo errores gramaticales y cosas parecidas que me gustaría solucionar.

Pero bueno, no todo son malas noticias; he iniciado un proyecto secreto del que os hablaré cuando esté cerca de terminar. No es largo en absoluto, pero es una pequeña sorpresa para agradeceros por todo vuestro apoyo. ¡Espero que os guste!

domingo, 31 de mayo de 2020

"On the Island of Falling Stars" publicado

¡Hola de nuevo! Esta vez, como podéis ver en el título de la entrada, vengo a informar de que ya he terminado la traducción de una novela corta titulada "On the island of falling stars".

Ha sido completamente diferente a TWA o Ayakashi Gohan; es una novela con muchísimas decisiones que no afectan al final, pero te ofrecen diálogos adicionales y cambios en algunas escenas. A pesar de ser una novela independiente hecha por una sola persona, se nota que se ha hecho con mucho cariño y ha sido una buena experiencia. Además, he de decir... ¡que me encantaron los personajes!

Así que, al final, he disfrutado al hacer esta traducción, aunque otra vez he tenido problemas para encontrar los textos de los menús... Pero, ya sabéis, el que la sigue la consigue. Además, esta vez he editado algunas imágenes; las del inicio de cada día y las de las biografías de los personajes. ¡Espero que os gusten!

Para poder descargar el juego, pasaos por "Trabajos completados" y lo veréis justo debajo de TWA:P. Os dejo aquí unas capturas para que os hagáis a la idea de cómo es el juego. 


Si tenéis 1 hora libre y no sabéis qué hacer, os invito a jugarlo, veréis que es bastante entretenido.

Y ahora, antes de terminar, os informo de que he avanzado poco con Ayakashi Gohan, ya que me he centrado en traducir esta otra novela corta hasta el final y he tenido muy poco tiempo libre. Pero no os preocupéis, retomaré la traducción estos días y también traduciré Pyrite Heart, que lo he dejado un poco de lado...

Cuando termine con Pyrite Heart, me estoy planteando empezar con Starry Sky in Spring. Sé que este juego ya está traducido, yo misma lo jugué en español, pero recuerdo que aquella versión no tenía tildes y estaba llena de errores, por lo que creo que sería buena idea hacer mi propia traducción antes de traducir Starry Sky After Spring.

miércoles, 13 de mayo de 2020

Iniciada la traducción de "Ayakashi Gohan"

Como mencioné anteriormente, ya he empezado la traducción de este juego (al que tantas ganas le tenía). Podéis ver los progresos entrando en "Traducciones Activas", donde ya he incorporado el proyecto e iré actualizando cada poco tiempo.

No tengo mucho más que decir aparte de esto. He venido a informar de que ya he terminado el arco de la infancia, a dejar algunas capturas (esta parte ya está corregida) y ya he empezado la traducción de la ruta común (versión humana).
¿Qué os parece? Espero no ser la única que disfrute de este juego, es demasiado tierno.

Además, antes de que se me olvide, no voy a dejar de lado el resto de proyectos por traducir Ayakashi. Este mes terminaré "On the island of falling stars" y daré noticias en un tiempo sobre "Pyrite Heart".

También añadiré algo más a "Proyectos Futuros", como ya he añadido "Dark Nights" por recomendación de Min SooEun. Más adelante, cuando haya terminado alguna de las traducciones activas, empezaré con algo más. ¡Ya veréis más adelante!

martes, 28 de abril de 2020

Completada la traducción de TWA:P

¡Ya he terminado mi primera traducción! 💖

Estoy bastante ilusionada al ver el resultado. Ha sido un poco molesto encontrar todos los textos, extras, notas y códigos de los menús, pero ha merecido la pena. La historia de este juego me ha sorprendido; iba más allá de lo que esperaba. Hubo puntos que fueron muy tiernos y otros bastante duros. Desde luego, este juego ha superado mis expectativas, ¡y espero que vosotros también la disfrutéis! Podéis acceder a la página de la traducción pinchando aquí. Además, he habilitado en la barra superior una nueva página en la que recogeré las traducciones terminadas, para que os sea más fácil encontrarlas.

Aunque he dudado un poco a la hora de publicar el juego o un parche, como era gratis y tenía muchos archivos, decidí subir el juego entero. De todos modos, en la entrada con el juego en español he dejado el link de la página de los creadores, que también podréis ver en los extras del juego, por si os interesa saber más sobre ellos.

¡Antes de que se me olvide! El juego cuenta con dos tipos de diálogos, que podéis cambiar en "opciones"; uno tiene los diálogos como cualquier otra novela visual y el otro los pone en bocadillos, como si fuera un manga. Os dejo un par de capturas para que veáis vosotros mismos las diferencias:

Modo "Adventure Novel"
Modo "Graphic Novel"

Además, hay unos extras muy divertidos (y cortos) con un personaje de "Heart of the Woods" que solo podréis desbloquear si habéis jugado la demo de ese juego. Os dejo aquí el link a la página que lo tradujo al español, por si os interesa.

Y ahora que he terminado esta traducción, es hora de seguir adelante con otros proyectos. Como mencioné anteriormente, voy a empezar a traducir "Ayakashi Gohan" y, por supuesto, seguiré adelante con las otras dos novelas visuales que hay en "Traducciones activas". Escribiré otro post dentro de unos días y dejaré en él algunas capturas, para que veáis cómo avanzan las traducciones. 

Antes de irme, me gustaría agradecer por los comentarios que algunas usuarias han dejado por el blog. ¡Muchísimas gracias por los ánimos, vuestros mensajes me dan más ilusión y ganas de traducir!


viernes, 17 de abril de 2020

¡Bienvenidos!

¡Hola! Podéis llamarme Madotsuki, soy una otaku aburrida que busca probar cosas nuevas y, aprovechando el tiempo libre que nos ofrece la pandemia, necesitaba algo con lo que entretenerme, y como me gustan mucho las novelas visuales, decidí traducirlas por mi propia cuenta. También estuve husmeando entre las novelas ligeras, pero de momento dejaré ese tema de lado. 

Encontré algunas herramientas por internet para acceder a los textos de las novelas y estoy haciendo pruebas con algunos juegos que me interesaron, aunque empezaré traduciendo los que podéis ver en 'Traducciones activas'.

Pero eso no es todo; gracias a la ayuda de *Kuroneko*, de Traducciones Strawberry, también puedo traducir algunos otomes, como Ayakashi Gohan. Ha sido muy amable al explicarme cómo usar las herramientas y prestarme su fuente para ponerle tildes al juego. Le tenía muchas ganas a este otome, ¡y gracias a ella puedo traducirlo! 😍

Para que quede una muestra de mi trabajo, os dejo aquí una captura de la primera historia de 'The Waters Above: Prelude'.


La verdad es que estoy disfrutando mucho de la traducción de esta novela, tiene unos personajes y toques divertidos. Aunque ha sido bastante complicado encontrar los ajustes y menús del juego para editarlos, hay demasiados archivos y algunos son imágenes... De todos modos, me gustaría terminarla pronto para poder compartirla con más gente. 

Pero por ahora habrá que esperar.